Research Catalog

Ake, ake, kia kaha e : songs of the New Zealand 28 (Māori) Battalion.

Title
Ake, ake, kia kaha e : songs of the New Zealand 28 (Māori) Battalion.
Author
New Zealand. Army. Battalion, 28
Publication
[Wellington, N.Z.] : National Library of New Zealand : Manufactured and distributed by Atoll, [2006], ℗2006.

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
Musical recordingUse in library CD27266Off-site

Holdings

Details

Additional Authors
  • Te Ua, Hēnare, 1933-2007
  • National Library of New Zealand
  • Alexander Turnbull Library
Description
2 audio discs (131 min., 56 sec.) : digital, stereo; 4 3/4 in.
Series Statement
He puiaki pūoru = Treasures in sound
Uniform Title
He puiaki pūoru = Treasures in sound.
Alternative Title
Songs of the New Zealand 28 (Māori) Battalion
Subject
  • New Zealand. Army. Battalion, 28 > Songs and music
  • War songs > New Zealand
  • Marching songs > New Zealand
  • Popular music > New Zealand > 1931-1940
  • World War, 1939-1945 > Songs and music
  • Songs, Maori
  • Maori (New Zealand people) > Music
Genre/Form
Music.
Note
  • Hymns, haka and action songs sung by the Maori Battalion during the Second World War, with spoken commentary and situation reports.
  • "He puiaki pūoru Treasures in sound is a series of remastered music of historical significance produced by the Alexander Turnbull Library, National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa"--Container insert.
  • Compact discs.
  • Programme notes and texts in Māori and English (38 p. : ill.) inserted in container.
Credits (note)
  • Producer and text: Hēnare te Ua.
Event (note)
  • Most recordings made at either Papakura Military Camp, New Zealand, May 1940; at Maadi Camp, Cairo, Egypt in 1941; North Africa in 1942 or Taranto, Italy November 1943.
Language (note)
  • In Maori and English.
Contents
  • CD1 songs. Au, e ihu = O Lord look down upon me -- Pā mai tō rēo aroha = Let your aroha flow on to the marae of the Māori people ; Hoki, hoki tonu mai -- Haka, including Ka Mate! Ka mate! ; Karu, karu -- Auē te mamae, te aroha = O the pain and the aroha -- Arohaina mai = Great King above extend your love onto us -- Tapu te pō̄ = Silent night, holy night -- Hāruru te Reinga -- Te Arawa ; Haere rā ngā hoia e = Farewell you soldiers -- Te rēo pōwhiri = The voice of greetings ; Te Arawa e -- Ngāti Porou e ; Tribal haka -- Hītara waha huka, ūpoko māro = Hitler, foaming mouthed and hard-headed -- Wonderful mother of mine chorus -- Haere rā tōku aroha = Farewell my own true love -- E wawata ; Moe mai e hine ; E pari rā -- Tama ngākau mārie = Son of a peaceful heart -- Ka rongo te pakanga nei = Listen to the battle -- Whakarongo ake rā = Hear us as we greet you -- Rukuhia rā e hoa mā te Moana --
  • CD2 songs. Maori Battalion march to victory -- E ngā hoia e = We are the soldiers -- Te hokowhitu toa = Take the mantle of your people with you -- Tōfā my felini, oh I never will forget you, Samoa e nei galo atu = Goodbye my friend, I never will forget you, Samoa you are not forgotten (sung in Samoan and English) -- Koutou katoa rā = All of you who are standing here ; Me ata tukutuku = Be gentle ; Pō ata rau = Now is the hour -- E te ope tuatahi -- Vivere = Let's live -- Mokemoke tāua, ka hoki mai anō = We are both sad but will return ; E te iwi e whakarongo mai = O people, listen to me -- Tēnei mātou e tū atu nei -- God save the King -- Māori Battalion -- Te aroha (Auē mama, auē papa) = O my mother, O my father, give your love to me -- Putiputi kaneihana e = You are like a lovely carnation -- E kore te aroha e = If it wasn't for love ; E rua nei aku ringa = I have both hands -- There'll always be an England = E kore e Ingarangi i hinga -- Pō ata rau = Now is the hour -- Au, e Ihu = The soldiers' hymn.
LCCN
  • 2014623819
  • 9421000502065
  • 09421000502065
OCLC
  • ocn173191446
  • 173191446
  • SCSB-13645979
Owning Institutions
Columbia University Libraries